martes, febrero 19, 2008

«El Edificio Yacobián», de Alaa Al Aswany

Esta es una de esas novelas que uno nunca quiere que se acaben. Escrita con gran sencillez, sin pretensiones estilísticas, con un lenguaje directo... Sin duda, uno de esos libros que se leen de un tirón porque, sencillamente, no hay otro mejor modo de leerlo. Aquí, el autor no da rodeos innecesarios porque sabe perfectamente lo que quiere contar y cómo lo quiere contar.

«El Edificio Yacobián», a pesar de ser una completa desconocida para la mayor parte del público (yo tampoco la hubiera conocido de no ser por Hanami), ha recibido numerosos elogios por parte de de la prensa: "Una verdadera obra maestra de la narrativa árabe contemporánea", dice Le Monde. "El Cairo más literario y despiadado", afirma El País. Editada por una editorial pequeña (Maeva), se ha ido haciendo un hueco en el mercado español pese a no contar con toda la parafernaila mediática de las editoriales todopoderosas.

Gran parte de la culpa reside en la magnífica ambientación en la que consigue sumergirnos Al Aswany. Esa recreación de El Cairo de principios de los 90, aderezado con un sutil repaso a su historia reciente y a sus gentes. Pero si por algo me ha gustado esta novela es precisamente por el poderoso carisma que desprenden todos sus protagonistas (y no son pocos los que pululan por sus páginas); incluso el mezquino Hagg Ezzam, incluso también el joven Taha que en todo momento parece dirigirse por un camino equivocado. Los personajes, sus historias y sus vidas están magistralmente dibujados, y eso es lo que acaba atrapanado al lector.

Quizás lo mejor de este tipo de novelas es que logran que uno se dé cuenta de que, pese a las enormes diferencias económicas, sociales y culturales entre oriente y occidente, todos los seres humanos venimos a ser básicamente lo mismo, estamos hechos de la misma pasta, con las mismas virtudes e idénticas debilidades. Utilizar la literatura par romper ese tipo de barreras es algo digno de alabanza.

Siendo que estamos ante una gran novela precedida de un enorme éxito en el mundo árabe (con más de 150.000 ejemplares vendidos y traducida a 19 idiomas), ¿cómo se les pudo escapar semejante joya a los editores de Anagrama, Tusquets y similares? Durmiéndose en los laureles con reediciones de Salinger y refritos de Paul Auster. El mundo editorial está loco. Bravo por la editorial Maeva.

PD: Hablando de libros. Tras varios meses sin tocar la narrativa fantástica, épica y de aventuras, me he enganchado a la saga de George R. R. Martin: «Canción de Hielo y Fuego» y debo decir que me tiene totalmente atrapado. De momento se han publicado 4 Libros, pero parece ser que serán 7 en total. En fin, sólo he leído las primeras 200 páginas del primero, pero no creo que me espere a que los demás salgan en edición de bolsillo...

2 comentarios:

Charles X dijo...

Yo me lei el primer tomo, "juego de tronos" y me parecio excelent.
Le tengo que pedir a mi colega que me deje los demas que tenga.
A ver si me acabo hoy el ultimo de Harry Popoter (me lo empece ayer por la noche y dormi pero poco) y le echo un vistacillo a este que comentas.
Que vaya bene

Lord Derfel Cadarn dijo...

¡¡Harry Popoter!! Ese es el cerdito de la pelicula de Los Simpson, jejje...

La verdad es que sigo enganchado al Juego de Tronos. Dicen que la HBO ha comprado los derechos para trasladarla a la pequeña pantalla. Espero que si hacen una teleserie de Canción de Hielo y Fuego no acaben haciendo una chapucilla... aunque la HBO tiene excelentes series (Roma, Carnivale...), así que todo hace pensar que cumplirán las espectativas.

Saludos!